Google наяривает переводы

Внимание! Опасно для сознания подростков до 18-ти! Картинку не смотреть, по ссылке не ходить!

Переводчик Google знает всё и даже больше! Вот как творчески он отнесся к переводу глубокого русского слова «Наяриваю»:

Google translate: "Наяриваю" = "Fuck skillfully and with ardor"

В офисе стояла жесткая ржача! Особенно после того как проделать обратную операцию и попробовать перевести эту эпическую английскую фразу опять обратно на русский. Попробуйте сами, так как там ну просто нецензурная пошлятина! От добавления, к примеру, «… на гармошке», перевод естественно не меняется:) Еще рекомендую посмотреть перевод «Наяриваю на гармошке» того же слова на сербский: «јеби вешто и са одушевљењем на хармоници». Сразу видно — братья славяне — всё понятно и доходчиво!

Вообще, обратные переводы редко получаются равны первоначально заданному слову и тем более фразе. Знаю еще один веселый пример, где немного вульгарная фраза «влажная тёлочка» плавно превращается… «wet chick«… плавно превращается… в «мокрый цыпленок«.

Приходит на ум создание небольшого онлайн сервиса «DoubleTranslated 2.0» — вводишь список фраз, получаешь обратный перевод тех, где он не совпадает с оригиналом. Такого сервиса пока вроде как нет, но тема эта, как оказалась не нова и обсуждалась. Там есть интересный пример:

my humps, my lovely lady lumps
becomes:
my bumps, my beautiful pieces of injury

Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *